きっと明日は晴れるだろう!

三ちゃん経営で必死にもがく長男坊の独り言を、できるだけ 前向きに綴っていきたいと思います。 いつか楽な暮らしができますように・・・
近況報告
なかなか更新できなくてすみません^^;

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

チャレンジ!海外通販!その3

続きで~す!


昨日、ショップにメールしたと書きましたが、早速返事がありました!

しかも日本語で!

I cannot speak English. が効いたのかな(爆)

内容はこんな感じです。

こんにちはご注文をいただき、ありがとうございます。
注文に問題はないとは配送料金はありませんが、それはない追跡と標準的な航空便で送られます。
我々はスキャンしてあなたにメールで英国の郵便局からの投稿の証証明書を取得します。

かしこ

カール



きっと通訳機能でやったんでしょうが、その気遣いが嬉しいですね(^_^)

Thank you!カール(笑)

肝心な内容はどうなんだ?注文は受けてて、送るってことですよね?

配送料金はありませんがってなんだ?無料なわけないよね?

「ありませんが」は、「注文に問題はありませんが」か?

「配送料金はありませんが」・・・?ん? 「配送料金が払われてませんが」?か?

だとしたら送料は幾らだ?そんな事どこにも書いてなかったぞ?見落としたか?

着払いじゃないのか? 物は郵便で送るってこと? 謎だ・・・ーー;

おい、カール!気遣いはありがたいが、英文で送ってくれ~^^:

ブログランキングに参加してみました。
宜しかったら一押しお願いしますm(_ _)m
にほんブログ村 バイクブログ BMW(バイク)へ
にほんブログ村


・・・
お疲れ様です~

このメールは・・・
余計に不安になる気が・・・

まったく意味が分からん(笑)

多分、大丈夫ですねv-218←B型なので(^^)
ある意味フランクな向こうの人と一緒です(爆)
[ 2010/11/27 15:45 ] [ 編集 ]
意味分かりません^^;
二代目さん!

お疲れ様です^^

このメール、意味不明です^^;
親切に日本語で送ってくれたのはありがたいんですけどねぇ(笑)

私も大丈夫だと思ってます^^;きっとカールが何とかして
くれるでしょう?たぶん?(爆)
相方は、カールの「かしこ」がツボだったみたいです(笑)
[ 2010/11/27 16:31 ] [ 編集 ]
「かしこ」って・・・
「かしこ」笑えます。

何を訳したのか考えてしまいます。
カールには、英文も一緒に送って欲しいですね(笑)

海外通販って、別の意味でも楽しめるんですね~
知りませんでした(爆)

今後の展開、さらに楽しみです。
[ 2010/11/27 17:16 ] [ 編集 ]
カール、やりますねぇ^^;
ていじんさん!

「かしこ」には参りましたねぇ(笑)
相方は爆笑です^^;

この訳・・・難しいですねーー;
送料がどうなのか、今もわかりません^^;
もう少し待って様子をみています。

海外通販、なかなか面白いと思います!
私みたいに言葉が通じない客は、きっと相手も困ってると思うんで、
それを想像するとなんだか笑ってしまいます^^;

今後、どうなるでしょうねぇ(笑)
[ 2010/11/27 20:36 ] [ 編集 ]
googleで英訳してみた
Hello Thank you for order, thank you.
No problems with the delivery charge order, but it will be sent by air mail with tracking no standard.
We will obtain proof of posting certificate from the British post office to scan and email to you.

Kind regards

Carl

問題なさそうですねか。^^;
[ 2010/11/28 00:52 ] [ 編集 ]
ありがとうございます!!
蒼海さん!

おお~~!わざわざ英訳してくださったんですね!
ありがとうございますm(_ _)m

辞書で調べながら自分なりに訳して(もちろん完璧になんて訳せませんが)
みましたが、なんとか大丈夫みたいですかね?^^;
このまま待ちでいいんですよね?

ってことで、しばらこのまま待ってみます^^

[ 2010/11/28 08:10 ] [ 編集 ]
お間違いのないよう・・・
訳したと言ってもコピペして「翻訳」ボタン押しただけですから。^^;
それより、自分の日本語の方がおかしい。(-_-;

ドキドキしながら待ってるのも楽しいですよね~。(^_^)v
[ 2010/11/28 15:51 ] [ 編集 ]
いえいえ^^;
蒼海さん!

英語って難しいですねぇ^^;
もっとまじめに勉強しとけば良かったです・・・。

届くかどうかはわかりませんが、こうしてドキドキ
しながら待ってるのも楽しいです♪

届くのかな?^^;
[ 2010/11/28 18:16 ] [ 編集 ]
凄いな、和訳して送ってきたんだ!

気持ちは嬉しいですね、確かに。
しかし広がらないですね、意味が。
エキサイトなんかでも直ぐに訳せるんだから、
かえってそのままの方が親切だったかも・・・

って言う事は俺の送るメールも日本語原文のままが良かったのか??
そう言う問題が。
[ 2010/11/30 07:55 ] [ 編集 ]
私も驚きました^^;
eizouさん!

そうなんですよぉ^^;
まさか日本語で送ってくるとは思いませんでした(笑)

気持ちはホント嬉しいです^^
でも・・・これでは意味がわかりません・・・。
このまま待ちでいいのか?それともカールが何か連絡を待っているのか?
ちなみに、今のところ何の連絡もありません・・・。

果たして届くのか?まぁ、試しの1500円ですからいいんですけど・・・
[ 2010/11/30 22:23 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

プロフィール

マサフジ

Author:マサフジ
毎年行く夏の北海道ツーリングを楽しみに、日々の仕事を何とか乗り切っています^^; なかなか更新できませんが、軽く覗いていって下さい。宜しくお願いします(^-^)

FC2カウンター
人生が輝き出す名言集 第2章


presented by 地球の名言


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。